但实情是,《金融时报》报道原文为“The 21-year-old contractor was working with a colleague to install the machine when he was struck in the chest by the equipment and pressed against a metal plate. He later died of his injuries.” 文中“struck”应翻译成“撞击”而非“抓住”,该技术人员是在安装机器人时受到机器人撞击胸部,再被压在铁板上伤重而亡。原文报道对此的解释是工业事故,而非机器人“故意”杀人。大众集团发言人对此事的回应是,这台机器人并没有出现技术故障,推断事故是由人为错误导致。据报道,这名死者的工作和汽车制造无关,是安装机器人和机器臂的专业人士。由于作出了违反安全规定的动作,他进入了安全笼进行机器臂安装的工作。