找回密码
 中文注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 罘来德

[史海钩沉] 砖抛了,玉来了

[复制链接]
发表于 2014-3-19 10:56 | 显示全部楼层
罘来德 发表于 2014-3-19 09:45
富山先生看来是进入学术状态了,如果给您带来的煎熬大于快乐,我致歉。我们先干活。

until we know Hi ...

文学作品更应该从文学的角度去解读,我们要做的只是尽可能准确地去把这首诗以中文的形式展现,至于去了解一下作者作文的背景、宗教信仰等等也是更好地为这次的翻译服务,所以,对我来说无关取舍与权重,我只是想尽力的去尊重作者的原意。
对我来说,作文是快乐的,这样的交流是快乐的,所以并无煎熬。也与学术无关,因我本就是不学无术。
还有,被你惦记是荣幸的。
发表于 2014-3-19 11:06 来自手机 | 显示全部楼层
富山老地主 发表于 2014-3-18 09:51
福来先生,第一,从翻译角度来看,因我对英文不通,所以在一些词汇上把握不准;第二,从诗歌方面上来看, ...

最后一句“直到和等到”都去掉怎么样?
发表于 2014-3-19 15:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 富山老地主 于 2014-3-20 08:11 编辑

稍作修改,交作业,福来先生及各位同人指正——

基督徒的晚安
(作者:萨拉·多妮)
【早期的基督徒都习惯对临终的朋友说声“晚安”,让他们能够复活醒来】
  
睡吧,亲爱的,好好的安歇,
把头靠在救主的怀里,
我们爱你,但耶和华更爱你:
晚安!

你如婴儿般酣睡,
不会再有劳苦和哀泣,
愿你完美的安歇,无忧深沉:
晚安!

等到大地上的阴霾消散,
等到主将最后的禾捆召集,
等到从此没有了夜的幽暗:
晚安!

等到复活之光照亮东方的天际,
耶稣就会唤醒你的沉睡,
主必降临,千真万确:
晚安!

等到神圣之爱带来光明,
你将同主一样显赫尊荣,
金冠顶戴,权柄在握:
晚安!

只是晚安,亲爱的,没有分离,
不久,你将和主及诸圣相会,
神圣同盟,不可分割:
晚安!

等到我们在主的宝座前重逢,
主着圣洁的长袍,奉献自己,
直到我们如主般大能真知:
晚安!

评分

参与人数 1威望 +8 收起 理由
琪琪 + 8 赞一个!

查看全部评分

发表于 2014-3-19 17:39 来自手机 | 显示全部楼层
富山老地主 发表于 2014-3-19 15:43
稍作修改,交作业,福来先生及各位同人指正——

基督徒的晚安

这回最后一句通了~
发表于 2014-3-20 07:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 富山老地主 于 2014-3-20 08:07 编辑

            !


 楼主| 发表于 2014-3-20 09:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 罘来德 于 2014-3-20 09:50 编辑
富山老地主 发表于 2014-3-19 15:43
稍作修改,交作业,福来先生及各位同人指正——

基督徒的晚安


富山先生,您出了范文,该我交作业了。以下是狗尾续貂,感觉括号内的可以省略,仅供参考。

睡吧,亲爱的,好好的安歇,
              好好地歇息,
把头靠在救主的胸前,  
我们爱你至深,但耶稣更爱你:  
晚安!  
  
请如婴儿般平静地睡吧,  
等你醒来,将不再有劳苦和哀泣,  
愿你完美的安歇,无忧深沉:  
晚安!  
   
等到大地上(的)阴霾消散,
等到主将他最后的禾捆召集,
    等到我主收获嘉禾
等到从此没有了夜的幽暗:  
晚安!  
  
等到复活之光照亮(东方的)天际,
耶稣就会唤醒你的沉睡,  
主必降临,千真万确:  
晚安!  
  
等到神圣之爱带来光明,  
你将同主一样显赫尊荣,  
金冠顶戴,权柄在握:  
晚安!  
   
只是晚安,亲爱的,没有分离,  
不久,圣徒将相聚一起,  
神圣同盟,不可分割:  
晚安!  
  
等到我们在主(的宝座)前重逢,
主着圣洁的长袍,奉献自己,  
直到我们如主般大能真知:
    直到我们如主般大能真知
晚安!
发表于 2014-3-20 13:25 来自手机 | 显示全部楼层
罘来德 发表于 2014-3-20 09:39
富山先生,您出了范文,该我交作业了。以下是狗尾续貂,感觉括号内的可以省略,仅供参考。

睡吧,亲 ...

有两点不同意见:1、基督教中“收获禾捆”是指传教发展教徒的意思,禾捆代指基督徒,而嘉禾在此好像并没有实际意义,所以无法替代。2、基督徒每时没刻都在主前,宝座说明主将最终把握天地权炳,去掉后意思就不同了。

别的我赞同先生的修改。
 楼主| 发表于 2014-3-21 09:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 罘来德 于 2014-3-21 09:15 编辑
富山老地主 发表于 2014-3-20 13:25
有两点不同意见:1、基督教中“收获禾捆”是指传教发展教徒的意思,禾捆代指基督徒,而嘉禾在此好像并没 ...



喜欢您的执着。您那样讲,意思是通的,只是有两点: 一,略显生硬;二,老基督徒能读出您的主外背景。这里涉及基督教的一些基本说法,搞清楚没坏处。

禾捆这个比喻是有出处的。旧约全书(Old Testament)里多次提及禾捆,萨拉.多妮所用的禾捆应该出自弥迦书(Micah)第四章第十二节,
But they do not know the thoughts of the LORD;they do not understand his plan,he who gathers them like sheaves to the threshing floor。
常见的中文圣经翻译如下,
他们却不知道耶和华的想法,也不明白他的计划,他收拢他们好象把禾捆收到禾场一样。

如果我们把禾捆换成麦捆,禾场换成场院,gather sheaves 就是收麦子,我那个“收获嘉禾”就是这么来的。从意思层面上讲,您的说法更贴近原意,好象还压着 i 的韵。这应该属于个人风格,您完全有理由坚持自己的意见。

说到这里,我觉得自己象个牧师。不过,我喜欢这样心平气和地讨论问题。
发表于 2014-3-21 10:30 | 显示全部楼层
罘来德 发表于 2014-3-21 09:14
喜欢您的执着。您那样讲,意思是通的,只是有两点: 一,略显生硬;二,老基督徒能读出您的主外背景。 ...

我们现在异见只是在作文风格和用词习惯上,并不关乎整体诗意,同时你的生活背景和文化层次能够对这首诗会有更好的理解,所以我尊重和赞同你最后的意见,福来先生就定稿吧。

很久没有这样畅快的探讨了,感谢你带来的这个题目 ,期待与你的把酒畅谈!{:soso_e181:}

评分

参与人数 1威望 +6 收起 理由
绿雨海 + 6 赞一个+欣赏

查看全部评分

 楼主| 发表于 2014-3-22 08:18 | 显示全部楼层
喜欢您这痛快劲。这诗是您的心血,还请您先定诗稿,完整地贴出来,这样学生才好名正言顺地拉老师的大旗做虎皮。
这要求不过份吧? 富山老师在上,学生有礼了。这是虚礼,实礼日后再补,我盼着这一天。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 中文注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|烟台前线 ( 冀ICP备13012704号-1 )业务客服客服001 客服002

GMT+8, 2025-7-19 09:13 , Processed in 0.056988 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表